viernes, 2 de diciembre de 2011

No exactamente un retrato de Marta sin h

I can tell by your eyes that you've prob'bly been cryin' forever
*
Puedo ver en tus ojos que probablemente has estado llorando por siempre

Voy al volante, manejando hacia una sesión con Judy, quien me salvó la vida después de que nació mi hijo Santiago, hace casi 15 años. Prendo el radio y empiezo a escuchar esta canción de Rod Stewart. Es de 1977. Yo nunca fui particularmente su fan, pero de pronto siento que habla de ti.

And the stars in the sky don't mean nothin' to you, they're a mirror
*
Y las estrellas en el cielo no significan nada para ti, son un espejo

Al principio no me queda muy claro. Es una canción de amor y de desamor y es tu presencia, mamá, la que la letra y la música evocan. ¿Cómo es posible?

I don't wanna talk about it, how you broke my heart
*
No quiero hablar de ello, cómo me rompiste el corazón

Así me siento con respecto a ti. Los ojos se me llenan de lágrimas y me duele el pecho.

If I stay here just a little bit longer, if I stay here won't you listen to my heart?
*
Si me quedo aquí un rato más, si me quedo aquí, ¿no escucharás mi corazón?

Años esperé a que escucharas mi corazón. Años anhelé que me dejaras enjugar tus lágirmas, que pudieras ver más allá de tu propio espejo. Quizá si yo hubiera hecho algo diferente las cosas entre nosotras habrían sido distintas. Quizá me habrías dejado quererte. Quizá no me habrías roto el corazón.

If I stand all alone, will the shadow hide the color of my heart?
Blue for the tears, black for the night's fears
*
Si me quedo completamente sola, ¿esconderá la sombra el color de mi corazón?
Azul para las lágrimas, negro para los temores de la noche

Siempre escondiéndome para alcanzar una mirada fugaz, una caricia pasajera.

The stars in the sky don't mean nothing to your, they're a mirror
*

Las estrellas en el cielo no significan nada para ti, son un espejo


Puedo sentir aún tu dolor, tu incapacidad para la cercanía y me duele, pero menos. Aprendo a aceptarlo, a aceptarte, a aceptarme. Intento reconciliarnos. Ahora puedo hablar de ello, de cómo me rompiste el corazón y de cómo ha ido sanando aunque las cicatrices no se borren.

If I stay here just a little bit longer, if I stay here won't you listen to my heart?
*
Si me quedo aquí un rato más, si me quedo aquí, ¿no escucharás mi corazón?

Hoy te puedo decir, finalmente, que te quise y que te quiero, que me hiciste falta, que te extraño. Que me reconstruyo día a día, como mujer, como hija, como madre.


Gracias a todas la hijas que participaron en el segundo módulo del grupo
"Reflexiones de mujeres", por su compañía y por su escucha en este viaje.


2 comentarios:

  1. El grupo nos a ayudado a todas. Marcela Serrano lo señala: " ...las heridas empiezan a sanar cuando se rompen las cadenas del silencio"

    ResponderBorrar
  2. Gracias, Cecilia, por tu comentario. Coincido plenamente. Y me parece mágico (a falta, quizás, de una mejor palabra) este encuentro entre mujeres.

    ResponderBorrar